Littérature

Rencontre avec Rodrigo Rey Rosa

Aucun lieu n'est sacré

14 sept 2017 à 21h

A l'occasion de la parution de son recueil de nouvelles (édition bilingue, traduction dirigée par Philippe Dessommes, Presses universitaires de Lyon, 2017). Événement en partenariat avec Diacritik, animé par Johan Faerber.

Rodrigo Rey Rosa est sans nul doute le plus grand écrivain guatémaltèque depuis Asturias et Monterroso. Né en 1958 à Ciudad de Guatemala, il part vivre à New York en 1980, en raison de la guerre civile. Il se consacre pendant deux ans à des études de cinéma tandis qu’il écrit, en admirateur de Jorge Luis Borges et Henri Michaux. Pendant une dizaine d’années, il voyage et vit en Europe et au Maroc, où il se lie d’amitié avec Paul Bowles qui le fait connaître en anglais. Rey Rosa alterne romans et nouvelles, écriture et traduction. Plusieurs de ses romans et recueils ont été traduits et publiés chez Gallimard, dont "Un rêve en forêt, Le Temps imparti et autres nouvelles" (1997), "Pierres enchantées" (2005), "Les Sourds" (2014), "Le Matériau humain" (2016).

 

Le recueil "Aucun lieu n'est sacré", inédit en français, a été composé durant l'exil de Rodrigo Rey Rosa à New York en 1998. Entièrement ancré dans la réalité new-yorkaise, il se distingue des autres livres de l’auteur, en inscrivant la légitimité d’un point de vue latino-américain dans la littérature américaine. Les narrateurs des diverses nouvelles, tous en butte à la solitude ou au délire, semblent considérer le récit comme leur ultime salut. Un paysage mental singulier prend forme, entre l’évocation réaliste de la violence urbaine et de l’exil, et la rémanence chez les personnages de sourds traumatismes transplantés depuis leur pays d’origine. Le génie de la concision suggestive de l’auteur et la variété des techniques littéraires utilisées nous permettent ainsi d’entendre un furieux concert de voix et de deviner, à distance, un portrait du Guatemala. Les lecteurs de Rodrigo Rey Rosa découvriront ici que la fiction n’est jamais que le chemin le plus court et le plus engagé vers le réel.

 

Édition bilingue : texte original en espagnol & traduction française par l’atelier de traduction hispanique de l’École normale supérieure de Lyon, dirigé par Philippe Dessommes. Presses universitaires de Lyon, collection "Ida y vuelta / Aller-retour", parution le 17 août 2017.